O PASP/PALOP-TL – Projeto de Apoio à Melhoria da Qualidade e Proximidade dos Serviços Públicos nos PALOP e Timor Leste – adotou o Glossário da Sociedade da Informação da APDSI.
O Glossário, que está disponível no portal do PASP, tem por objetivos apoiar a implementação de linguagem portuguesa nos neologismos que, vulgarmente na área das novas tecnologias e da Sociedade da Informação, nos habituamos a utilizar em inglês, promover um maior entendimento dos conceitos entre os países-membros e assegurar a uniformização dos termos que a APDSI traduziu, num grupo de trabalho da Associação para a Promoção e Desenvolvimento da Sociedade da Informação coordenado por José Palma Fernandes.
Com seiscentos termos, distribuídos por mais de 160 páginas, o glossário da Sociedade da Informação da APDSI começou a ser trabalhado em 2005 e tem sofrido várias atualizações desde então. Toda a informação está organizada em três áreas principais do documento. O glossário propriamente dito, onde para cada entrada em português está disponível o termo correspondente em inglês, uma definição, sinónimos e abreviaturas, quando existam, assim como a eventual indicação de termos existentes no glossário considerados adequados a uma melhor compreensão da referida entrada. A segunda área do documento é composta pela tabela de correspondências inglês-português e existe finalmente uma terceira área que inclui as referências bibliográficas que foram uma peça fundamental na recolha de informação e que podem agora ser úteis a quem consulta o glossário para vários fins.
O vocabulário associado à Sociedade da Informação tem sido considerado por alguns sectores uma forma de exclusão e uma barreira ao acesso às oportunidades tecnológicas que a APDSI e, agora, também o PASP/PALOP-TL pretende contrariar.
Os PALOP são: Angola, Cabo Verde, Guiné-Bissau, Guiné Equatorial, Moçambique, São Tomé e Príncipe.