No ano de 2005 a APDSI – Associação para Promoção e Desenvolvimento da Sociedade da Informação promoveu a realização de um projecto conducente à recolha, sistematização e divulgação da terminologia portuguesa considerada mais adequada para designar os conceitos relevantes da Sociedade da Informação em que vivemos. Hoje, lança a segunda edição.
O entendimento subjacente a esse projecto foi de que se utiliza com frequência a terminologia anglo-saxónica em contextos onde, sem grande dificuldade, podem ser usados termos em português, e também de que muitos conceitos naquele vasto domínio necessitam de uma definição conjugando na medida do possível rigor, concisão e acessibilidade.Como resultado final surgiu um documento intitulado Glossário da Sociedade da Informação, onde foram incluídas mais de quatrocentos termos em português acompanhados das respectivas definições, com os equivalentes em inglês e outros itens auxiliares que os autores acharam constituir uma contribuição adicional para um melhor entendimento dos termos seleccionados: classificação gramatical, sinónimos e termos relacionados.
Na nota introdutória do glossário salientava-se que se tratava de um documento datado, que certamente sofreria desactualização resultante da rápida evolução tecnológica e consequentemente terminológica no âmbito da Sociedade da Informação. A equipa nuclear que participou no projecto inicial encetou em 2006 um trabalho de revisão e actualização do glossário, a partir dos conhecimentos próprios e da experiência adquirida e também com o auxílio inestimável de numerosas críticas e sugestões que o documento suscitou da parte de muitas pessoas, e não apenas de pessoas com formação técnica.
Como resultado do trabalho desenvolvido, a APDSI apresenta uma segunda edição do GLOSSÁRIO DA SOCIEDADE DA INFORMAÇÃO, que inclui praticamente todos os termos da edição original (embora tenham sido objecto de uma cuidadosa revisão) e ainda cerca de setenta novos termos, o que perfaz no total mais de quinhentas entradas lexicais. No documento agora apresentado, após o glossário propriamente dito encontra-se uma tabela de correspondências entre os termos ingleses e os portugueses que o integram e, em relação à primeira edição, apresenta-se uma tabela nova contendo todas as abreviaturas utilizadas, quer em português quer em inglês, acompanhadas dos respectivos significados por extenso.
Uma lista de mais de cinquenta referências documentais que foram utilizadas na elaboração do glossário completam o presente documento.
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.
Any cookies that may not be particularly necessary for the website to function and is used specifically to collect user personal data via analytics, ads, other embedded contents are termed as non-necessary cookies. It is mandatory to procure user consent prior to running these cookies on your website.